
Om du trodde att svenska bara handlade om lagom och fika, tänk om! Språket är fullt av tokiga uttryck som får dig att le, höja på ögonbrynen – eller undra vad sjutton de menar. Här kommer 3 ordspråk med översättning, som ni kan prata om på nästa AW (after work) 😉
If you thought Swedish was all about ‘lagom’ and fika, think again! The language is full of quirky expressions that will make you smile, raise an eyebrow – or wonder what on earth they mean. Here are 3 expressions with translations that you can chat about at your next after-work 😉
“Det är ingen ko på isen”
- Ordagrant: “There’s no cow on the ice.”
- Innerbörd: Ingen fara, ingen stress – situationen är under kontroll.
- Engelsk motsvarighet: “No harm done” / “Don’t worry.”
“Ha myror i brallan”
- Ordagrant: “Have ants in the pants”
- Innerbörd: När någon är rastlös, kan inte sitta still eller har svårt att koncentrera sig.
- Engelsk motsvarighet: “Have ants in one’s pants” (fungerar faktiskt på engelska också!)
“Smaken är som baken – delad”
- Ordagrant: “Taste is like the butt – divided.”
- Innerbörd: Alla tycker olika, smaken är subjektiv.
- Engelsk motsvarighet: “To each their own.”
Har du hört dom här uttrycken förut? 🙂
No responses yet